Насколько ошибки в родном языке влияют на изучение иностранного?

Начнём с примера. Вот скажите, какое это слово: из-под-тяжка? Догадались? Понятно, что в русском языке такого нет, так ученик написал, сделав в одном слове пять ошибок. Увидели все пять? Если нет, не страшно: мы попозже к этому слову вернёмся.

Есть ошибки в правописании, истоки которых очевидны. Вот человек написал: «Картины художника сведетельствуют о...», «…так они видут беседу», «солнце засеяло». Два из трёх написаний проверяемые. Так почему ошибся, почему не проверил?

Во-первых, не увидел, не выделил в словах корень, не вдумался в лексическое значение этих слов и однокоренных к ним. Например, не соотнёс слово свидетельствуют со знакомым свидетель. А кто такой свидетель? Это тот, кто что-то видел, то есть корень слова вид, а проверочное слово видел. Во-вторых, не подобрал однокоренные слова. Например, привидение, предвидение, провидение, провидец. Часть из них с безударным гласным в корне, часть с ударным, то есть одни слова проверочные для других. И со словом ведут та же история: не видит корень, не соотносит с однокоренными словами: вести, вёл, провёл, проведение, ведущий (кстати, очень интересно сравнить значение и написание слов провидение и проведение). А что касается солнца, довольно трудно не увидеть, что засеять и засиять – два совершенно разных слова, хотя визуально отличаются всего одной буквой плюс ударение. Однако же не увидел.

Если говорить об ошибках, появилась вот такая довольно странная тенденция: дети, у которых русский язык родной, неверно согласовывают имя существительное и глагол в роде или числе: «Солнце подарила земле свой первый луч», «помогли воспоминание».

О чём говорят все эти ошибки? О том, что у детей бедный словарный запас и не развиты чувство языка и зрительная память. Чувство языка – это прежде всего внимание к особенностям словообразования и словоизменения, к лексическому значению слова.

Как обогащать словарный запас и развивать чувство языка?

  1. Неустанно объяснять лексическое значение слов во всех возможных ситуациях.
  2. Группировать однокоренные слова, обращая внимание на лексическое значение, заключённое в корне, и оттенки значений, которые вносят суффиксы и приставки.
  3. Учить правописанию с опорой на состав слова при изучении любой орфограммы! Здесь вернёмся к первому абзацу нашего текста. Автор оригинального написания сделал пять ошибок в слове исподтишка, которое он слышал, но написанным, похоже, никогда не видел и поэтому не соотнёс по смыслу со словами потихоньку, тихо (в смысле так, чтобы никто не видел). Ну и две приставки не выделил, и с предлогом их перепутал, и не различает смысл корней тих/тиш и тяж...
  4. Слова с непроверяемыми написаниями (так называемые словарные) лучше заучивать не по 5-7 разных, а каждый раз одну группу однокоренных слов, например: человек, человечек, человечество, человеческий, человечный. И сразу по ходу записи комментируем, что обозначает каждое слово, устно составляем словосочетания, обращаем внимание на чередование согласных в корне к/ч, и на суффиксы, которые меняют значение слова, и на то, что в этих суффиксах пишется е, а не и. И добавляем сложные слова: человеколюбивый, человекообразный, – выделяем корни и через них объясняем смысл... Столько возможностей. И как интересно! С малышами достаточно записать по два-три слова: берёза, берёзка (ласково называем, добавился суффикс к, как в словах малинка, корзинка...), это у нас были имена существительные, затем берёзовый (относится к берёзе, суффикс ов: берёзовый сок, берёзовая ветка), это однокоренное имя прилагательное. Обращаем внимание: в корне берёз пишется везде буква е, корень выделяем, суффиксы тоже, букву е подчёркиваем. Вот и запомнили написание. И сколько ещё всего полезного сделали одновременно! В общем, одним махом семерых убивахом.

Если так учить язык, он предстанет перед нами не как куча разрозненных фактов и правил, а как стройная, гармоничная система, и будут развиваться и чувство языка, и словарный запас: не только активный и пассивный, но и потенциальный.

Кому интересно посмотреть, как эти направления работы соединяются на занятии, вот ссылка на экспресс-курс, он в свободном доступе: https://buneeva.vsepravilno.com/study/course?id=13

Как же всё это связано с изучением иностранного языка?

Напрямую. Если человек не умеет видеть состав слова в родном языке, извлекать лексическое значение из корня, суффикса и приставки и не понимает, зачем всё это надо, тем более не увидит и не извлечёт в иностранном. И как тогда представить себе систему иностранного языка, если не с чем сравнить? Как запоминать слова? А ведь и здесь самое эффективное средство – не бумажки со словами по квартире расклеивать или повторять сто раз. Учить слова лучше всего осмысленно, выделяя в группе однокоренных слов корень и вдумываясь в лексическое значение, наблюдая за тем, какой смысл вносят в слова суффиксы и приставки, фиксируя, какая это часть речи, и запоминая приставки и суффиксы разных частей речи.

Terra, territorio, terrazza... Даже если вы только начали изучать итальянский, сразу узнаете эти слова с латинским корнем terr, и они тут же войдут в ваш словарный запас. А потом к ним прибавятся terremoto (землетрясение, и вы задумаетесь над вторым корнем moto и вспомните про мотоцикл...), terreno (земной, а ещё это местность, участок земли, а ещё так называется первый этаж; другой вариант – piano terra). Дальше окажется, что pasta – это не только макаронные изделия, но и вообще тесто, и пирожное; pasticciere – кондитер, pasticcino – пирожное; быстро запомните выражение sono di un altra pasta (я совсем другой человек, буквально: я из другого теста). Заучиваем однокоренные глаголы, а затем однокоренные им слова других частей речи: parlare (говорить, корень parl), parlottare (переговариваться вполголоса, перешёптываться), parlamento (парламент, буквально: место, где говорят), parlata (речь), parlantina (бойкая речь), parlatore (говорун, говорунья). Все слова нужные, частотные, и вот сколько сразу запомнили!

И любой иностранный язык даёт возможность так изучать лексику, слово- и формообразование. Вот испанский: от корня-основы pan (хлеб) при помощи суффиков образуются panecillo (булочка), panadería (булочная), panadero (пекарь), а выражение ser un pan comido обозначает “просто, как хлеба съесть”. Так и просится сравнение с итальянскими pane (хлеб), panino (бутерброд), panetteria (хлебопекарня, булочная). А вот пример из английского: от латинского nascor/nasci (родиться, расти) произошли nature (природа, характер), nation (нация), native (коренной), natural (естественный), naturalist (биолог) и neonatal (родовое отделение).

Если именно так учить родной и иностранный языки, и словарный запас быстро пополняется, и чувство языка развивается, и ошибки в правописании исчезают.

© Екатерина Бунеева, Медина Бунеева, 2020

04.09.2020 Екатерина Валерьевна Бунеева